Chinese-traditional to Hungarian Translation
The best tool to translate Chinese-traditional to Hungarian, fast and high quality.
Explore Projects with Pepper
Why Should You Translate Your Content?
Your content's new language versions increase target market exposure and customer numbers.
Be local, bo vocal
From Google Translate to professional translators, a whole industry has emerged to support and facilitate the translation process for content for businesses with the aim of increasing sales.
Speak their language
You make yourself available to a global market, not just the region you currently operate in.
Break barriers
Content translated into other languages has the potential to go viral, spreading your ideas and values throughout the globe.
About Chinese-traditional to Hungarian Translation Tool
Our Chinese-traditional to Hungarian translation tool (a.k.a. our translator) is powered by Google's Translation API. Once you've typed in your Chinese-traditional word, phrase, or sentence, click on the "Translate" button on the right-hand side of the screen to get your Hungarian translation in return.
Although the translating software in the Google Translate app is not 100% accurate and offers a fairly odd translation, it can still offer you an idea about the general message being translated. It generally works better with longer, more complex sentences, but is definitely not something to rely on.
The first time I ever heard Spanglish was while watching Miami Vice on television. Before the bad guys would accost Crockett and Tubbs, they would speak over each other in conversational Spanish to each other – completely natural, completely wrong. For example, instead of translating “There’s no reason why I can’t return to see my family and still work for you,” into Spanish, the Spanglish speakers would switch back and forth between English and Spanish periodically. This conversation was filled with so many errors that I didn’t even know what to make of it! I thought surely the actors were speaking two different languages, but when the subtitles came on, the subtitles were out of order, really had nothing to do with the conversation, and all over the place. This is because American Spanish (Spanglish, or SPA) is
Commonly spoken Chinese-traditional to Hungarian phrases
洗手間在哪裡?
Hol van a WC?
我可以換錢嗎?
Válthatok pénzt?
我不想要那個。
Nem akarom ezt.
而已。
Ez az.
你好
Szia
今晚見。
Viszlát este.
我認為這非常好。
Szerintem nagyon jó.
我喜歡她。
Szeretem őt.
冒一次險。
Megpróbálni.
我帶你去公共汽車站。
Elviszlek a buszmegállóba.