Explore Projects with Pepper
Be local, bo vocal
Culture is different all over the world, and language is the key that connects two different cultures together. No matter how perfect your website is customized - it will be useless if it is not localized.
Speak their language
Increased traffic is another benefit of original content that has been translated. Target audiences will be able to find you and understand your ideas which will result in more traffic toward your site.
The most important step in having your translated content relate to your audience and stand out from other non-localized content is to make sure the native writer infuses their unique personality into the text. Otherwise, the right message may still fall on the wrong ears.
Click on the "Arabic to Maori" language button on the left-hand side of our website and pick out your language pair in the languages drop down. Type your text in the text box below in Arabic and click on 'Translate.' After our application translates your Arabic language into Maori, you'll see your translated text on the right-hand side of the screen.
Currently, google has the capacity to translated up to 500 characters per translation session in Arabic to Maori and vice versa. Although it is by far not accurate, it will give you an idea of what it's trying to say. You can also change certain phrases and words to streamline the meaning, which is what I did to provide this particular translation. Currently, the Google team is working to develop ways for Google Translate to evolve more and ultimately become more accurate.
عدة ملايين من الناس في العالم يتحدثون عالمية. الدرس, هو ان تفهم عربية قد يكون معقدة للبعض. يمكنك ترجمة من العربية انها Urdu بسهولة في فتحة البرمجيات التالية. لذلك، لا يجب ترجمة الان تستخ
شكرا على كل شيء.
Nga mihi mo nga mea katoa.
هذا سيء جدا.
He kino rawa tena.
Kare au e pirangi.
لا اريد ان ازعجك.
Kare au e pai ki te whakararuraru ia koe.
Kaore au i te marena.
I reira tonu.